SUNUMA DAVET
Assoc. Prof. Dr. Şebnem Sunar
İstanbul Üniversitesi Edebiyat Fakültesi
Alman Dili ve Edebiyatı Anabilim Dalı
Kültürel Dönüşümün Eşiğinde:
Erken Cumhuriyet Döneminde Filoloji ve Entelektüel Göç
Salı, 15 Ekim, saat 19:00
Orient-Institut Istanbul
Türkiye’nin Batılılaşma sürecini, dil ve edebiyatın toplumsal dönüşümdeki rolünü merkeze alan bir modernleşme projesi olarak okumak ve filolojik disiplinleri bu sürecin bir parçası olarak değerlendirmek gerekir. Filoloji, yalnızca Batı kültürel mirasını Türkiye’ye taşımakla kalmamış, aynı zamanda bu mirası bir araştırma nesnesi haline getirerek Türkiye’deki akademik çalışmalara yeni yöntemler kazandırmıştır. Erken Cumhuriyet döneminde Batılılaşma çabaları, eğitimden kültüre, hukuktan bilim ve sanata kadar geniş bir alanda değişim ve dönüşümü hedefleyen önemli bir reform hareketi olarak öne çıkmaktadır. Bu sürecin en önemli aşamalarından biri, Türkiye’de modern üniversite sisteminin kurulmasını ve Batı bilimi ile kültürünün Türk akademik hayatına entegrasyonunu amaçlayan 1933 Üniversite Reformu’dur. Nazi Almanya’sından kaçarak bu reform kapsamında Türkiye’ye gelen bilim insanları, filoloji alanında yeni bakış açıları kazandırmış, Türk akademik hayatında Batı edebiyatı ve kültürünü daha iyi anlamaya katkıda bulunmuşlardır. Nitekim filoloji, bu sürecin entelektüel boyutunda Batılı kültürel mirası ve edebi gelenekleri Türkiye’ye taşımak ve incelemek için temel bir disiplin olarak öne çıkmıştır. Filoloji, Batı kültürünü, dilini ve edebiyatını araştırma nesnesi olarak Türkiye’ye taşımış, böylece erken cumhuriyetin Batılılaşma hedefi doğrultusunda kültürel dönüşümün önemli aktörlerinden biri haline gelmiştir.
Doç. Dr. Şebnem Sunar İstanbul Üniversitesi Alman Dili ve Edebiyatı öğretim üyesi. Lisans, yüksek lisans ve doktora eğitimini aynı anabilim dalında tamamladı. “Bir İktidar Biçimi Olarak Cinsel Ahlak ve Yazın” konulu teziyle master, “Türkiye Cumhuriyeti’nin Batılılaşma Sürecinde Filolojinin Örgütlenmesi” konulu teziyle doktora derecesi aldı. Yapı Kredi Yayınları ve Can Yayınları’nda Alman Edebiyatı editörü olarak görev yaptı. Stefan Zweig, Max Frisch, Erich Kästner ve Odo Marquard, Arthur Schopenhauer ve Friedrich Nietzsche gibi Alman edebiyatı ve düşüncesinin önde gelen isimlerini Türkçeye kazandırdı. Çok sayıda makale çevirisi, ayrıca kültürel imgeleri söylemleri içinde değerlendiren telif çalışmaları var. Ağırlıklı olarak modern Alman edebiyatı ve kültür teorisi alanlarında çalışıyor.
Bu etkinlik ücretsizdir, etkinlik dili Türkçedir. Etkinlik sırasında fotoğraf veya video çekilecektir. Katılarak, bunların OII web sitesinde, haber bülteninde ve sosyal medyada kullanılabileceğini kabul etmiş olursunuz. Etkinlik kayıt altına alınmayacaktır.
YER
Orient-Institut Istanbul
Galip Dede Cad. 65, Şahkulu Mah., TR – 34421 Istanbul
Tel: +90 212 293 60 67 oiist@oiist.org www.oiist.org
KAYIT